Skene's Four Ancient Books of
Wales
CHAPTER II.
THE LITERATURE OF WALES SUBSEQUENT TO THE TWELFTH CENTURY.
Prior to the twelfth century
there are not many poems which claim to belong
to the literature of that period, besides those attributed to Taliessin, Aneurin,
Llywarch Hen, and Myrddin. The Black Book of Caermarthen contains a few
attributed to Cuhelyn, Elaeth, and Meigant; and the Red Book of Hergest, one to
Tyssilio, son of Brochwael Yscythrog; but the number of such poems is so small,
that, if the poems attributed to the bards of the sixth century really belong to
that period, there is an interval of several centuries, during which such a
literature either never existed or has perished, till the twelfth century, from
which period a mass of poetic literature existed in Wales, and has been
preserved to us. Of the genuine character of that poetry there seems to be no
doubt.
In order, then, to estimate rightly the place which the poems attributed to
the bards of the sixth century ought truly to occupy in the literature of Wales,
it will be necessary to form a just conception of the character of her later
literature subsequent to the twelfth century, as well as to grasp the leading
facts of her history during the previous centuries in their true aspect.
In the eleventh century two events happened which seem to have had a material
influence on the literature of Wales. The one was the return of Rhys ap Tewdwr,
the true heir to the throne of South Wales, in 1077, and the other was the
landing of Gruffyd ap Cynan, the true heir to the throne of North Wales, in
1080.
On the death of Edwal, the last of the direct line of the Welsh kings, in
994, leaving an only son in minority; and of Meredith, Prince of South Wales, in
994, leaving an only daughter, the government of both provinces of Wales fell
into the hands of usurpers. Cynan, who represented the North Wales line, fled to
Ireland in 1041, where he married a daughter of the Danish king of Dublin, and
after two fruitless attempts to recover his inheritance by the assistance of the
Irish, died in Ireland, leaving a son Gruffyd. Rhys ap Tewdwr, the
representative of the South Wales line, took refuge in Armorica, whence he
returned in 1077; and, laying claim to the throne of South Wales, was
unanimously elected by the people. Gruffyd ap Cynan invaded Anglesea with a body
of troops obtained in Ireland, and having been joined by Rhys ap Tewdwr, their
combined forces defeated the army of Trahaearn, then King of Wales, their
opponent, at the battle of Carno in 1080, where that prince was slain, and Rhys
ap Tewdwr and Gruffyd ap Cynan were confirmed on the thrones of their ancestors.
The return of these two princes to Wales--the one
from Ireland, where he had been born and must have been familiar with the
Irish school of poetry, and the other from Armorica, where he probably became
acquainted with Armoric traditions, created a new era in Welsh literature, and a
great outburst of literary energy took place, which in North Wales manifested
itself in a very remarkable revival of poetry, while in South Wales it took more
the shape of prose literature between 1080 and 1400, Stephens enumerates no
fewer than seventy-nine bards, many of whose works are preserved, and the Red
Book of Hergest, concludes with a body of poetry transcribed apparently by Lewis
Glyn Cothi, and attributed to bards, forty-five in number, who lived in a period
ranging from 1100 to 1450. One of the earliest of these bards was Cynddelw,
commonly called Prydydd Mawr, or the great bard. He was bard to Madog ap
Meredyth, Prince of Powis, who died in 1159, and two elegies on his death, by
Cynddelw, are contained in the Black Book of Caermarthen. There is every reason
to believe that the latter part at least of this MS. was transcribed by him.
The influence produced upon Welsh literature by the return of Rhys ap Tewdwr
to South Wales was of a different description; and it is probably from this
period that the introduction into Wales of Armoric traditions may be dated. The
appearance of the History of the Britons, by Geoffrey of Monmouth, was
the first open manifestation of it. This work, which is written in Latin, at
once attained great popularity, and made the fabulous history
which it contained, with the romantic tales of
Uthyr Pendragon, and Arthur with his Round Table, familiar to the whole world.
There is prefixed to this history an epistle-dedicatory to Robert, Earl of
Gloucester, son of Henry I. It must therefore have been compiled prior to his
death in 1147. In this epistle he states that Walter, Archdeacon of Oxford, a
man of great eloquence and learned in foreign histories, gave him a very ancient
book in the British tongue (quondam Britannici sermonis librum vetustissimum),
giving an account of the Kings of Britain from Brutus to Cadwaladyr, and that he
had, it the Archdeacon's request, translated it into Latin; and he concludes his
history by committing to his contemporary, Caradoc of Llancarvan, the history of
the subsequent Kings in Wales, as he does that of the Kings of the Saxons to
William of Malmesbury and Henry of Huntingdon, whom he advises to be silent
concerning the Kings of the Britons, since they have not the book written in the
British tongue (librum Britannici sermonis), which Walter, Archdeacon of
Oxford, brought out of Britanny (Britannia), and which being a true
history, he has thus taken care to translate. William of Malmesbury's history is
likewise dedicated to Robert, Earl of Gloucester, and is brought down to the
28th year of Henry I., or 1125, in which year it appears to have been written.
Henry of Huntingdon's history of the English is dedicated to Alexander, Bishop
of Lincoln, and the first part terminates with the death of Henry I. in 1135, in
which year it appears to have been written. Geoffrey must therefore have finished his
translation, if his account be true, or compiled his work, if it is original,
before these dates; but as in his epistle-dedicatory he invites his patron to
correct his work, so as to make it more polished, it is possible that there may
have been editions prior to the one finally given forth as the completed work,
which this epistle and postscript accompanied.
That there was such a person as Walter, Archdeacon of Oxford, seems now
admitted; but whether the talc of the Welsh book, brought from Britanny and
translated into Latin, is a reality or one of those fictions occasionally
prefixed to original works, is a question of very great difficulty; and it will
be necessary to inquire whether any light is thrown upon it by the, Welsh
versions termed Brut y Brenhinoedd, or the History of the Kings. Two of
these versions are printed in the Myvyrian Archæology. The second is
obviously a translation from the Latin edition, as we now have it, to which it
closely adheres, and is there termed Brut Geoffrey ap Arthur. The first
is said to be taken from the Red Book of Hergest; the narrative is shorter and
simpler; the epistle-dedicatory is not prefixed to it, and it contains at the
end of it this postscript, "I, Walter, Archdeacon of Oxford, did turn this
book out of Welsh (Cymraeg) into Latin; and in my old age I turned it a
second time out of Latin into Welsh." The editor considers this version to
be the original Welsh book brought by Walter the Archdeacon from Britanny; and
conjecturing that it belongs to in earlier period, and may have
been written by Tyssilio, son of Brochwael, who
is said to have written a history and to have lived in the seventh century, he
has without any authority termed it Brut Tyssilio. It is the text from
which the Rev. Peter Roberts translated his English version termed The
Chronicle of the Kings of Britain, translated from the Welsh copy attributed to
Tyssilio, and published in 1811.
Now, though the text of the so-called Brut Tyssilio is distinctly
stated both by the editor of the Myvyrian Archæology and by Roberts to
be taken from the Red Book of Hergest, no such text is to be found there. The
text of the Brut y Brenhinoedd in the Red Book is the same as the second
version termed Brut G. ap Arthur. There are two later MSS. in the library
of Jesus College, containing a text similar to that of the Brut Tyssilio,
and from which it was probably taken. They are exactly alike, but the one bears
to have belonged to David Powell of Aberystwith in 1610, and is a MS. of that
period, and the other to have been written by Hugh Jones, keeper of the
Ashmolean Museum, in 1695, and seems to be a copy of it. Another copy is said to
be preserved in the library at Downing in North Wales, having this note attached
to it:--"Walter, Archdeacon of Oxford, translated this part of the
Chronicle from Latin into Welsh, and Edward Kyffin copied it for John Trevor of
Trevalin, A.D. 1577;" and a copy is likewise contained in the Book of
Basingwerk, the property of Thomas T. Griffith, Esq., Wrexham, which appears
to be in the handwriting of Guttyn Owain and to have been written in 1461. This is the
oldest known transcript of this version of the Brut.
In the British Museum (MS. Cott., Cleop. B. v.) there is a copy of the Brut
which differs from this, but approaches more nearly to it than to the Brut G.
ap Arthur. It has been written about the end of the thirteenth century, and
it has the epistle-dedicatory, in which the book given by Walter is termed Llyvyr
Cymraec, but in the postscript it is stated that the Cymraec book
which Walter gave him had been translated by him from Latin into Cymraec,
and again by Geoffrey from Cymraec into Latin. The text in the Red Book
is, as I mentioned, closely allied to Geoffrey's Latin version, but there is no
epistle-dedicatory, and the postscript here again varies from the others. It
states that the book Walter had was a Breton book (llyfr Brvtvn) which he
translated from Breton into Cymraeg (o Brytanec yg Kymraec), and which
Geoffrey translated into Latin. The only other MSS. which have been accessible
to me are those at Hengwrt. There are several copies, some complete and some
imperfect, but only one that has the postscript. It is the same text, or nearly
so, as that in the Red Book, but varies in the postscript. It states Walter's
book to have been a Cymraec book, which he translated from Cymraec
to Latin, and which Geoffrey likewise translated from Cymraec to Latin,
and again from Latin to Cymraec.
There are thus three different Welsh texts--one
represented by the first text in the Myvyrian Archæology, by the two late
copies in Jesus College, the Downing MS., and the Book of Basingwerk; a second
by the Cottonian MS. in the British Museum; and a third by the second text in
the Myvyrian Archæology, by the text in the Red Book of Hergest and the Hengwrt
MS.; but all differ in the account given of the original MS. By one it is said
to have been Latin, by another Cymraec, and by a third Breton. So far we may
extricate some facts:--All the MSS. of the first text agree that it was a
translation by Walter the Archdeacon from Latin to Welsh; on the authority of
the Hengwrt MS., we may pronounce the third to be a translation into Welsh, by
Geoffrey of Monmouth, of his Latin edition; the second text probably represents
an intermediate stage of the work; all seem to imply that Walter's book was at
all events in Latin before it reached Geoffrey; but whether the original was in,
Breton, in Cymraec, or in Latin, or whether there ever was an original, there is
certainly no text, either in Welsh or in Latin, which now represents it; and all
of these texts must be placed in the first part of the twelfth century.
The MSS. containing the Welsh versions usually have a translation into Welsh
of the history of Troy, by Dares Phrygius, prefixed to it. Those which represent
the first and second texts have a chronicle termed Brut y Saeson, annexed
to it, which is expressly said by the Cotton MS. to be the work of Caradauc of
Llancarvan, and gives a chronicle of events in the history of
Wales, interspersed with notices of the Saxon history; but the
text in the Red Book is followed by a chronicle containing the Welsh events
only, and to which, in a later hand, the title Brut y Tywysogion has been
attached.
The Red Book of Hergest likewise contains the text of several prose tales and
romances connected with the early history of Wales. They are eleven in number,
and have been published, with an English translation, by Lady Charlotte Guest,
in 1849, under the title of The Mabinogion, from the, Llyfr Coch o Hergest,
and other ancient Welsh manuscripts, with an English translation and notes.
It is justly remarked in the preface of this collection that "some have the
character of chivalric romances, and others bear the impress of a far higher
antiquity, both as regards the manners they depict and the style of language in
which they are composed." So greatly do these Mabinogion differ in
character, that they may be considered as forming two distinct classes; one of
which generally celebrates heroes of the Arthurian cycle, while the other refers
to persons and events of an earlier period, and it is not difficult to assign
each tale to one or other of these two classes:--
To the older class belong--
The Tale of Pwyll, Prince of Dyfed.
The Tale of Branwen, daughter of Llyr.
The Tale of Manawyddan, the son of Llyr.
The Tale of Math, son of Mathonwy.
The Contention of Llud and Llevelys.
The Story of Kilhwch and Olwen.
The Dream of Rhonabwy.
To the second class belong--
The Tale of the Lady of the Fountain.
The Story of Peredur, son of Evrawc.
The Story of Geraint, son of Erbin.
The Dream of Macsen Guledig.
Though the whole of these tales have been published under the title of
Mabinogion, that name is applied in the Red Book solely to the first four, which
form, in fact, one romance. The name of Arthur only occurs in the last two of
this class, and it is in his earliest aspect. They are probably older than the Bruts
as the substance of the tale called the Contention of Llud and Llevelys occurs
in the earliest form of the Brut, and is omitted in the later.
The tales included in the second class certainly belong to the full-blown
Arthurian Romance.
As early as the date of the Black Book of Caermarthen, some of the Welsh
traditions appear under the form of short triads, and that MS. contains a
fragment of what were probably the earliest--the Triads of the Horses. A MS. in
the Hengwrt collection, which has apparently been written as far back as the
year 1300, contains two sets of triads, one termed Trioedd arbenic--Chief
or excellent Triads which are religious; and. another, called Trioedd Arthur
ac gwyr--Triads of Arthur and his warriors. And in the Red Book of Hergest
are two sets of triads, one called Trioedd ynys Brydain, or Triads of the
Island of Britain,
which contain these Triads of Arthur, with many others; and the other an
enlarged edition of the Triads of the Horses. They are both published in the
Myvyrian Archæology (vol. ii. p. 1); and to these may be added the Bonhed y
Seint, or Genealogies of the Saints, which are usually found along with
them.
Such is a sketch of the literature of Wales subsequent to the twelfth
century, of which we know something of the history; but a branch of its
literature still remains to be noticed which has exercised a powerful influence
upon the history of the country, the true source and history of which, however,
is wrapped in obscurity and encompassed with doubt.
One, of the editors of the Myvyrian Archæology, and a chief contributor of
its contents, was Edward Williams, of Flimstone in Glamorgan. He maintained that
there had existed at an early period, when bardism flourished as an institution
of the country, four chairs or schools of bards, and that one of these chairs
still remained--the chair of Glamorgan--of which he was himself the bardic
president, and he adopted the bardic title of Iolo Morganwg. He declared
that the succession of bards and bardic presidents could be traced back to 1300;
that the traditions of bardism had been handed down by them in the chair of
Glamorgan; that Llywelyn Sion, who was bardic president in 1580, and died in
1616, had reduced this system to writing under the title of the "Book of
bardism, or the Druidism of the Bards of the Isle of Britain,"
which he professed to have compiled from old books in the collection of MSS. at
Raglan Castle. Iolo Morganwg published, in 1794, his Poems, Lyric and
Pastoral, in which he gave to the world some account of this system, and a
work which he had prepared for the press, termed Cyfrinach Beirdd ynys
Prydain, in the Welsh language and from the MS. of Llywelyn Sion, was
published after his death by his son in 1829. A further instalment, termed Barddas,
was printed, with a translation, for the Welsh, MS. Society in 1862.
Among the contributions made by him to the documents printed in the Myvyrian
Archæology, were the so-called Historical Triads (vol. ii. p. 5 7) which have
been so much founded upon in writing Welsh history, and the Triads called the
Wisdom of Catoc, (vol. iii. p. 1), and the Triads of the Bards of Britain and
Institutes of the Bards of Dyfnwal Moelmud (vol. iii. pp. 199 and 283). A volume
of documents prepared by him as an additional volume of the Myvyrian Archæology,
was printed after his death, with a translation, for the Welsh MS. Society, in
1848, termed The Iolo Manuscripts.
But the most important document which issued from him, and which has
exercised the greatest influence on the popular views of Welsh literature, was
the prose tale or Mabinogi, termed Hanes Taliessin, and containing the
so-called personal history of that bard. A fragment of the Welsh text was given
in the first volume of the Myvyrian Archæology; but the whole tale, with a
translation, was published by Dr. Owen Pughe, in 1833, in the
Cambrian Quarterly Magazine (vol. v. p. 198). In his
introductory remarks he states that the compiler, Hopkin Thomas Philip, wrote
this piece about the year 1370. He lived in Morganwg or Glamorgan. The same tale
was published by Lady Charlotte Guest in 1849, in the third volume of her
Mabinogion; and she states that her copy was made up from two fragments--the one
contained in a MS. of the library of the Welsh school in London, written in a
modern hand, and dated in 1758; the other from a MS. belonging to Iolo Morganwg.
The fragment in the Welsh school library was probably that printed in. the
Myvyrian Archæology; and the MS. belonging to Iolo Morganwg, that used by Dr.
Owen Pughe, as the latter states in his introductory remarks, "Of the
narrative part but one version exists." Iolo Morganwg himself states that
the romance entitled Hanes Taliessin--i.e. the history of
Taliessin--was "written so late at least as the fourteenth, or rather the
fifteenth, century," and that he used the expression fifteenth century in
the loose sense of the century from 1500 to 1600 is plain, as he likewise states
that Hopkin Thomas Philip flourished about 1560. This is the same Hopkin Thomas
Philip who, Dr. Owen Pughe says, wrote it about 1370; but there is no real
difference between them as to his true age, for in his Cambrian Biography,
published in 1803, thirty years before, Dr. Owen Pughe, then Mr. William Owen,
has the following: "Hopcin Thomas Phylip, a poet who flourished between
A.D. 1590 and 1630." At that time, therefore, the compilation
of the Hanes Taliessin was not placed
further back than the end of the sixteenth or beginning of the seventeenth
century. The prose narrative contains a number of poems stated to have been
composed by Taliessin in connection with the events of his life, but these will
be noticed when we come to deal with the poetry attributed to that bard.
It is a peculiarity attaching to almost all of the documents which have
emanated from the chair of Glamorgan, in other words, from Iolo Morganwg,
that they are not to be found in any of the Welsh MSS. contained in other
collections, and that they must be accepted on his authority alone. It is not
unreasonable, therefore, to say that they must be viewed with some suspicion,
and that very careful discrimination is required in the use of them.


|
|