Originally compiled on the orders of King
Alfred the Great, approximately A.D. 890, and subsequently maintained and added
to by generations of anonymous scribes until the middle of the 12th Century. The
original language is Anglo-Saxon (Old English), but later entries are essentially
Middle English in tone.
Translation by Rev. James Ingram (London, 1823), with additional
readings from the translation of Dr. J.A. Giles (London, 1847).
The text of this edition is based on that published as "The Anglo-Saxon
Chronicle" (Everyman Press, London, 1912). This edition is in the PUBLIC DOMAIN in
the United States.
At present there are nine known versions or fragments of the "Anglo-Saxon Chronicle" in existence, all of which vary
in content and quality. The translation that follows is not a translation of any one Chronicle; rather, it is a collation of readings from many different versions.
The nine known "Anglo-Saxon Chronicle" MS. are the following:
The Parker Chronicle (Corpus Christi College, Cambridge, MS. 173)
Cottonian Fragment (British Museum, Cotton MS. Otho B
The Abingdon Chronicle I (British Museum, Cotton MS. Tiberius A vi.)
The Abingdon Chronicle II (British Museum, Cotton MS. Tiberius B
The Worcester Chronicle (British Museum, Cotton
MS. Tiberius B iv.)
The Laud (or "Peterborough") Chronicle
(Bodleian, MS. Laud 636)
The Bilingual Canterbury Epitome (British Museum, Cotton MS. Domitian A viii.) Entries in English and Latin.
Cottonian Fragment (British Museum, Cotton MS. Domitian A ix.)
An Easter Table Chronicle (British Museum, Cotton
MS. Caligula A xv.)
This electronic edition contains the translation of Rev. James Ingram, as published in the Everyman edition of this text. Excerpts from the translation
by Dr. J. A. Giles were included as an appendix in the Everyman
edition and have been collated into the main text of the translation. Where these collations have occurred,
the entry will be marked with brackets .